I admit that these four conclusions which I came to in my youth are all correct; but they come short of the mark. The ultimate object of all suffering is the accomplishment of God's eternal purpose. That purpose has been revealed to us through the Scriptures, but it can only be realized in us through suffering. And its realization involves an experimental knowledge of God, not only as the living God, but also as the God of resurrection.
The experience of every saved person provides at least some evidence that God is the living God, but comparatively few of the saved realize that the God who dwells within them is the God of resurrection. If the distinction between the living God and the God of resurrection is not clear to us, many problems will arise in our experience as we seek to press on. Let me explain this distinction quite simply.
The incarnation marked a mighty crisis in the universe. Prior to the incarnation God was God and man was man. There was no human element in God, nor was there any divine element in man. The two were quite separate. But one day "the Word became flesh," and that day marked a turning point in the history of the universe. It brought one dispensation to an end and ushered in another. (Of course we are talking from our human standpoint as creatures of time, not from God's standpoint in a timeless eternity.)
With the incarnation a dispensation began in which God and man, man and God were blended into one. The Scriptures declared that the Word which became flesh would be called "Immanuel," which means, "God with man." That name does not merely signify the presence of God in the midst of a multitude of men; it signifies His entry into humanity. What took place at Bethlehem was the birth of One who possessed a dual nature. God and man were united in that one Person. Up to that time all the descendants of Adam had possessed only one nature; after that time there was One who possessed two natures, the human and the divine. He was truly man, and He was truly God. That One, Jesus of Nazareth, who was both divine and human, became a source of perplexity to many people. They asked Him: "Who art Thou?" And they asked one another: "What manner of man is this?" They recognized clearly that He was a man, yet because there was so much about Him that was divine, He was a problem to His contemporaries. "Immanuel," "God manifest in the flesh"?that is the meaning of the incarnation!
But the incarnation is only one half of the mystery. The other half is the resurrection. The incarnation is God coming into man; the resurrection is man coming into God. The incarnation brought divine content into human life; the resurrection brought human content into divine life. After the incarnation it was possible to say: There is a Man on earth in whose life there is a divine element. But not till after the resurrection was it possible to say: There is a God in heaven in whom there is a human element. That is the meaning of the resurrection!
"We were excessively burdened, beyond our power, so that we despaired even of living; but we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have confidence in ourselves, but in God, who raises the dead" (2 Cor. 1:8-9).
"If indeed our outward man is decaying, yet our inward man is being renewed day by day. For our momentary lightness of affliction works out for us, more and more surpassingly, an eternal weight of glory" (2 Cor.
4:16-17).
"For they indeed disciplined us for a few days as it seemed good to them, but He for our profit that we might partake of His holiness" (Heb.
12:10).
"We know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to the purpose. Because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son" (Rom. 8:28-29).
"God...who gives life to the dead" (Rom.
4:17).
"I am...the living One, and I became dead, and behold, I am living forever and ever" (Rev.
1:17-18).
Suffering is the lot of all the inhabitants of the earth. None can evade it. Some people imagine that if you believe on the Lord and live in His fear, you will be immune from all ills; yet numbers of Christians are grievously afflicted, and some who live in vital touch with God are in constant suffering.
The unsaved keep asking: "If God loves the world, why does He allow all this sorrow?" And the saved keep asking: "If God loves His children, why does He let so much trouble befall them?" Others go still further and inquire: "How does it come about that, the more spiritual you become, the more hardship you meet?" These are practical questions, not mere theoretical quibbles, and we have to face them.
Why should man, who has been created by God, be subject to suffering throughout the whole course of his life? Why should men still continue to suffer after they become children of God? And why should men's sufferings increase with the increase of their devotion to God?
In my early days, I spent a considerable amount of time looking into this problem of suffering; but because my knowledge of the Lord was superficial, I was only able to draw these conclusions from my studies: (1) Man is prone to error; therefore suffering is necessary for his correction. (2) Suffering is needful if we are to comfort others, for only they who themselves have suffered can truly help other people. (3) The discipline of suffering is essential if we are to acquire endurance, for, as Romans 5 says: "Tribulation works endurance." (4) Suffering is inevitable if we are to be molded into vessels that will be of use to God.
회복이 시작되고 얼마 되지 않았던 1925년 경 우리는 교회는 여러 개의 종파로 나눠져서는 안 되고, 유일하게 하나이며, 반드시 하나를 유지해야 하는 것에 대해 매우 분명했습니다. 만약 교회가 여러 개의 종파로 나눠진다면 그것은 죄악입니다. 1928년에 이르러, 혹은 늦어도 1931년에 이르러서야 우리는 종파에 대하여 이전보다 더 분명하게 정의를 내릴 수 있었습니다. 우리는 교회가 특별한 교통이나 특별한 믿음을 갖고 있다면 이것이 바로 종파라는 것을 알았습니다.
1934년에 이르러 우리 가운데서의 주님의 회복은 큰 이정표를 세우게 되었는데, 우리는 교회의 내용이 중심과 전부이신 그리스도이을 보았고 교회의 외적인 표현은 지방이 교회의 터가 된다는 것을 보았습니다. 그 후 1937년에 니 형제님은 더 전진하여 한 지방 한 지방에 교회를 세워 주님의 증거를 유지해야 한다고 말했습니다.
우리는 구원이라는 부분에 있어서 하나님께서 우리 이외에 다른 단체들을 통해 많은 것을 하셨음을 절대적으로 인정합니다. 심지어 우리는 복음으로 사람을 인도하고 그들을 구원받게 하는 방면에서 다른 사람들에게 배워야 합니다. 그러나 한 지방에 한 교회, 하나의 건축, 한 지방에 한 몸의 출현과 관련하여, 이것은 우리에게 주신 특별한 위임으로 우리 이외에 누구도 이것을 관심하지 않았습니다. 따른 사람들은 이러한 위임을 받지 않았으며, 심지어 이것 때문에 우리를 공격했습니다. 그들은 사람이 구원받고 영적인 사람이 될 수 있다면 그것으로 충분하다고 생각할 뿐, 한 지방 한 지방에서 건축되어 그리스도의 몸으로 출현되는 것에 대해서는 주의하지 않습니다.
주님은 오늘날 이 땅에서 다만 사람의 영혼을 얻거나 각 사람을 영적으로 온전케 하는 것만으로는 만족하지 않으십니다. 주님은 한 지방 한 지방에 그분의 단체적인 증거를 건축하고자 하십니다. 모두가 복음과 영적인 것과 진리에 있어서는 마땅히 서로 교통해야 하지만 터에 있어서 우리는 절대적으로 서 있어야 합니다. 동서고금을 막론하여 어떤 종파이든 복음적이고 영적이며 진리적인 것은 아무런 제한 없이 대체적으로 받아들였으나 우리가 유일하게 포기할 수 없고 굳게 붙잡아야 할 것은 바로 터의 문제였습니다. 우리의 태도는 모든 시대에 걸쳐 하나님께서 교회에 주신 영적인 사역은 어떤 입장이든 어떤 배경이든 상관하지 않고 묻지 않았으며, 다만 그들의 영적인 것만을 받아들이기를 원했습니다. 만일 교파의 터가 틀렸다면 우리는 순수한 터를 갖기 위해서 교파와 섞일 수 없습니다. 어떤 사람의 빛은 우리보다 강하고 성경의 해석도 우리보다 강하였지만 그들은 이 터 위에 있지 않았습니다.