Oh, Cristo es la fuente 주는 생명의 근원
우리 찬양해요
2012-04-20 , 조회 (1276) , 추천 (0) , 스크랩 (2)
출처
원문

 

우리 에스파뇰 찬송을 같이 불러봐요!!
에스파뇰은 아주 쉬워요. 그대로 읽으면 된답니다.
찬송가 167장 입니다.

Oh, Cristo es la fuente,
El dulce manantial,
Sus aguas vivas pruebo
Que salvan del pesar.
Es Su misericordia
Tan ancha como el amor,
Su gracia es suficiente,
Seg?n Su sabio plan.
167장 찬송
1. 주는 새명의 근원 깊고 달콤한 샘
이 생수 맛 본 사람 목 마르지 않으리
주 당신의 긍휼은 넓고도 풍성해
주의 은혜 지혜 또한 측량할 수 없네

2. Yo soy de mi Amado,
Y El mi Amado es,
Aunque tan vil y pobre,
Festejo yo con El.
Su m?rito sostiene,
Mi base firme es,
Me escondo en Su presencia
Su mano es mi ret?n.

2. 나는 내 사랑 하는 자에게 속했고
내 사랑하는 자는 나에게 속했네
나 같이 더러운 자 잔치에 이끌어
예복을 입히는 주 그 품에 숨겠네

3. Radiante est? la novia
Mas s?lo al Novio ve;
No mengua tanta gloria
La gracia de mi Rey.
Sus manos traspasadas
M?s que corona es,
La gloria es al Cordero,
Mi eternal sost?n.

3. 신부의 장식품은 다른 것 아닐세
오직 사랑하는 자 그분이 장식돼
네게 귀한 건 오직 주의 아름다움
주님 자신이 나의 영광의 면류관


** Fuente[프엔떼]: 근원
Dulce[둘쎄]: 달콤함
Manantial[마난띠알]: 샘
Salvar[살바르]: 구원하다.
Amor[아모르]: 사랑
Misericordia[미세리꼬르디아]: 긍휼
Gracia[그라시아]: 은혜
Suficiente[수피시엔떼[: 충분한
Plan[쁠란]: 계획

Amado[아마도]: 사랑하는,
Mi[미]: 나의, 나에
Vil[빌]: 비천한
Pobre[뽀브레]: 가난한
Novio[노비오]: 신랑, 애인
Novia[노비아]: 신부, 애인
Rey[레이]: 왕
Cordero[꼬르데로]: 어린 양
Corona[꼬로나]: 면류관
Eternal[에떼르날]: 영원한, 끝없는, 영구한
에스파뇰, 스페인어, 그리스도, 근원,, 생명, 면류관, 어린양, Cordero, Novio, Novia, 신부, 신랑

트랙백:  수신불가
추천 스크랩 전체목록

본향을 향해
헉!! 게시판이 에스파뇰 지원을 못하네요! ㅠ.ㅠ;;
샬 롬
몸안에서 생김도 전혀다른 인종들이 언어는 다르나 같은 마음으로
같은 찬송을 한다는 감동이 잔잔하니 전해집니다. ~
퍼갑니다.
본향을 향해
아멘! 참 좋은 찬송이 많아요.
언어를 배우는 것은 참 좋은것 같아요.
한국 말로 이해가 안되는 것을 에스파뇰로 들을때 이해가 되고 그 의미가 와 닿을때가 있습니다.
앞으로 계속 에스파뇰로 된 찬송을 함께 누릴 수 있고 배워보면 좋겠네요.